Курсовая работа: Особенности перевода религиозных текстов


Цена: 5 Скачать
Предмет:
Английский язык
Тип работы:
Курсовые работы
Количество страниц:
28

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ  ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ.. 5

 

1.1 Лексико-грамматические особенности информативного перевода специальных текстов  5

1.2 Особенности  перевода текстов религиозной тематики. 12

 

ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКИЕ  ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ТЕМАТИКИ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРУДА Т.ГОББСА «ЛЕВИАФАН») 16

 

2.1 Жизнь и творчество Т.Гоббса «Левиафан». 16

2.2 Особенности перевода текстов религиозной тематики. 19

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 26

 

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ.. 27

 

ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ  ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

1.2 Особенности  перевода текстов религиозной тематики

 

 ... Стиль самой Биб­лии, содержащий большое количество архаизмов, подчеркивает об­щий возвышенный тон проповеди. И становится понятно, почему переводчику при переводе проповеди лучше избегать модернизмов, т. е. сугубо современных слов, — из-за опасности возникновения ко­мического контраста между очень современным и очень старинным словом.

 

Эмоциональное воздействие проповеди строится не только на ис­пользовании высокого стиля, но и на некоторых риторических син­таксических средствах, таких, как риторические вопросы, восклицания, риторический период. Но передача этих особенностей эквивалентными средствами обычно трудностей при переводе не вызывает. Доминан­тами перевода текста проповеди являются лексические и синтак­сические средства верхней границы письменной литературной нор­мы, близкой к высокому стилю, — они передаются с помощью вариантных соответствий и трансформаций. Библейские имена и то­понимы передаются не транскрипцией, а традиционным эквивалент­ным соответствием. Цитаты из Библии воспроизводятся по канони­ческому тексту.

 

Таким образом, в зависимости от разнообразия языковых средств, оформляющих информационный комплекс текста проповеди, мера его переводимости может быть различной. Особенно следует отметить случаи устного перевода проповедей, где потери могут быть достаточно велики. ...

 

ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКИЕ  ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ТЕМАТИКИ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРУДА Т.ГОББСА «ЛЕВИАФАН»)

2.1 Жизнь и творчество Т.Гоббса «Левиафан»

 

... Гоббс стремится объединить в своей теории три аспекта проблемы: механистическое объяснение ощущения, субъективное подтверждение чувства в сознании и объяснение возникающего при этом восприятия внешней реальности. Ощущение, по мысли Гоббса, присутствует в сознании в форме образа, мысли или "призрака". Человеческое благоразумие объясняется тем фактом, что эмпирические ожидания укореняются в механизме ассоциаций. Благоразумие отличается от науки, которая основана на расчете, на точном использовании языка на уровне как определений, так и доказательств. По Гоббсу, наука есть построение. Геометрия истинна по сути своей, поскольку ученый-геометр строит ее из различных составных частей, используя при этом условные определения. Там же, где нельзя воспользоваться геометрической моделью, наука заканчивается. Всякая настоящая наука есть знание всех следствий, вытекающих из определений, относящихся к исследуемой проблеме. Гоббс считает, что жизнь — это по сути своей непрекращающееся движение органов тела, происходящее независимо от нашего желания. Это органическое движение, противопоставляемое произвольному движению. Объекты, которые мы воспринимаем, передают движение сердцу, а значит, могут способствовать или препятствовать органическому движению. Удовольствие — это то, что мы испытываем, когда воспринимаемые нами объекты соответствуют органическому движению, а недовольство, наоборот, возникает, когда между этими элементами существует противоречие. Влечение и отвращение, таким образом, являются незаметным для нас началом движения к овладению или избежанию. Страсть направляет человека к тому, что для него благотворно, т.е. к объекту, соответствующему его органическому движению. Но страсть может быть и самоцелью. Некоторые страсти, согласно Гоббсу, трудно объяснить органическим движением (стремление к научной работе, желание воевать, а значит, и рисковать жизнью и т. д.). Однако в основном человек управляет своими отношениями с внешним миром не на основе свободной воли, а примиряя свои страсти, с одной стороны, и те знания (чувственные, рассудочные или научные) внешних условий, которыми он обладает, с другой.  ...

 

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

 

1. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М. 2007

2. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М. Наука 2007

3. Бурляй С.А. Сборник научных трудов. МГПИИЯ им. М. Тереза Вып. 82 М. 2004

4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования М. Наука 2001

5. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании ВЯ 2003