Дипломная работа: Виды пассивных конструкций в английском языке и особенности их функционирования (2018)


Чтобы узнать стоимость работы и выбрать удобную систему оплаты, нажмите кнопку

Предмет:
Английский язык
Тип работы:
Дипломные работы
Количество страниц:
60

Содержание

 

Введение. 6

1 Теоретико-методологические основы исследования пассивных конструкций в английском языке. 9

1.1 Теоретическое определение категории пассивного залога. 9

1.2 Семантико-синтаксическая сочетаемость глагола в страдательном залоге. 15

1.3 Классификации пассивных конструкций в английском языке. 24

2 Особенности функционирования пассивных конструкций в английском языке и специфика их употребления (на примере нефтегазовой отрасли) 35

2.1 Особенности употребления пассивных конструкций в современном английском языке в текстах разных дискурсов. 35

2.2 Особенности перевода пассивных конструкций с английского языка на русский в технических текстах. 42

Заключение. 55

Список использованных источников. 59

 

Введение

Все вышесказанное обуславливает актуальность выбранной темы.

Существует много научных работ, посвящённых этой проблеме, где в основном рассматривается «анализ применения временных форм страдательного залога английского языка» [22, с. 106]. Данная работа посвящена изучению видов пассивных конструкций с английского языка на русский в научно-технических текстах.

Объектом исследования являются пассивные конструкции современного английского языка.

Предмет исследования: типы пассивных конструкций и специфика их функционирования.

Целью нашего исследования является классификация пассивных конструкций с учетом их функционально-семантических особенностей в современном английском языке.

 

1 Теоретико-методологические основы исследования пассивных конструкций в английском языке

1.1 Теоретическое определение категории пассивного залога

Отличия между формами залога отражаются в глагольной парадигме и по этой причине относятся к морфологическому уровню. Глагольные формы предполагают определенные отношения к объекту и субъекту, которые выражаются дополнением и подлежащим, и реализуются на базе синтаксической связи в рамках предложения или конструкции.

Таким образом, о категории залога необходимо вести речь исходя из двух уровней – морфологического и синтаксического. Поэтому рассматривать залоговую форму пассива необходимо как глагольную форму, а, следовательно, изучать ее признаки на обоих вышеуказанных уровнях. На синтаксическом пассив рассматривается в «пассивных конструкциях», которые в английском языке представлены множеством типов. Эти конструкции определяются в предложении в привязке к окружению сказуемого (в форме глагола) страдательном залоге. Подробнее о пассивных конструкциях будет рассмотрено далее.

 

1.2 Семантико-синтаксическая сочетаемость глагола в страдательном залоге

При соотношении формальной и семантической структур была построена следующая схема (рис. 1).

Для отображения комплексной сочетаемости требуется учитывать все действующие компоненты. В то же время анализ показал, что компоненты являются неравноценными (с точки зрения изучения пассива) и не все из них являются необходимыми для описания пассивных конструкций.

Рисунок 1 – Соотношение элементов семантического и формального уровня предложений с глаголом-сказуемым в форме страдательного залога.

Рисунок 1 – Соотношение элементов семантического и формального уровня предложений с глаголом-сказуемым в форме страдательного залога.

Для выявления определенных типов пассивных конструкций в английском языке необходимо проанализировать подлежащее (элемент S) и управление глагола-сказуемого. Нужно понимать, чем выражается наше подлежащее (с формальной и с семантической позиции) и каким образом оно взаимосвязано с глаголом-сказуемым.

 

1.3 Классификации пассивных конструкций в английском языке

Выводы по 1 главе:

В английском языке существует большое разнообразие видов пассивных конструкций. Это объясняется тем, что страдательный залог в английском языке распространяется не только на переходные глаголы, но и на другие типы глаголов. В русском же языке «пассивный залог употребляется значительно реже, уступая место иным выразительным средствам языка». Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках привлекают внимание многих исследователей. Основным спорным моментом является определение сущности залогового значения.

В классификацию  пассивных конструкций, которая  принята  в работе, включены  следующие типы:

 

2 Особенности функционирования пассивных конструкций в английском языке и специфика их употребления (на примере нефтегазовой отрасли) 

2.1 Особенности употребления пассивных конструкций в современном английском языке в текстах разных дискурсов

Все числовые данные таблиц приведены в гистограмме ниже (рисунок 2).

Из приведенных данных можно сделать вывод, что морфологический пассив является лидирующим по частоте употребления в исследуемых дискурсах. Важно также учесть, что в каждом из случаев они выполняют разные функции. На приведенной ниже гистограмме наглядно отображено, что наименьшая частотность применения некатегориальных средств выражения пассивности у научных текстов, да и остальные показатели находятся на средних значениях. Это являются следствием того, что пассивные конструкции редко используются в научно-технической литературе и довольно сложны при переводе.

Рисунок 2 - Частотность употребления категориальных и некатегориальных средств выражения пассивности в текстах различных дискурсов в современном английском языке

Рисунок 2 - Частотность употребления категориальных и некатегориальных средств выражения пассивности в текстах различных дискурсов в современном английском языке

 

2.2 Особенности перевода пассивных конструкций с английского языка на русский в технических текстах

В английской грамматике существует понятие залога. Залог бывает либо действительным (активным), либо страдательным (пассивным).  Если подлежащее само выполняет действие,  оно относится к категории действительного залога. Если в предложении подлежащее не выполняет действие, но испытывает воздействие со стороны другого лица – то это случай страдательного или пассивного залога.

  1. Пассивная форма является формой возвратного глагола на –ся в соответствующем времени.

Например: These datasets are recorded in different varieties and generated in large volume in various operations of upstream and downstream oil and gas industry. [p.1]

В данном предложении мы видим пассивную конструкцию These datasets are recorded… and generated c возвратным глаголом to record и to generate.

Перевод: Эти наборы данных регистрируются в различных вариантах и создаются в большом объеме в различных операциях в нефтедобывающей и газодобывающей промышленности, расположенных выше и ниже по течению.

For the last part, the major challenges facing the Big Data analytics in oil and gas industry are addressed. [p. 1]

В данном предложении мы видим пассивную конструкцию the Big Data analytics in oil and gas industry are addressed c возвратным глаголом to address.

Перевод: В последней части рассматриваются основные проблемы, стоящие перед аналитикой Big Data в нефтегазовой отрасли.

 

Заключение

Для достижения цели исследования, которая заключалась в исследование особенностей пассивного залога и их функционирования в английском языке:

- рассмотрена суть категории залога в английском языке и выяснилось, что категория залога используется, когда необходимо подчеркнуть действие (глагол) и объект предложения, а не субъект. Это означает, что субъект либо менее важен, чем само действие, либо не известно, кто или что является субъектом;

- исследована семантико-синтаксическую сочетаемость глагола в страдательном залоге, указаны правила использования различных видов глаголов; 

- изучены и перечислены типы пассивных конструкций, и правила их функционирования в английском языке. Каждый вид конструкций рассмотрен по отдельности и приведены примеры. А также выявлены дополнительные виды пассивных конструкций, которые хоть и редко, но используются в английском языке;

- проанализированы особенности функционирования пассивных конструкций в английском языке и специфика их употребления в научных текстах.

По теоретической части исследования сделаны следующие выводы: