Отчет по практике: Преддипломная практика по зарубежной филологии (ВКР на тему «Современные тенденции в произносительной литературной норме британского английского под влиянием американского английского языка)» (2019) ОМГА


Чтобы узнать стоимость работы и выбрать удобную систему оплаты, нажмите кнопку

Предмет:
Филология
Тип работы:
Отчеты по практике
Количество страниц:
44

Содержание

Введение. 3

1 Определение цели и задач преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы. 5

1.1 Актуальность, цель, задачи объект и предмет преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы. 5

1.2 Методы, материалы, теоретическая и практическая значимость преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы   7

2 Разработка методологического аппарата исследования. Сбор данных, необходимых для написания квалификационного сочинения. 9

2.2 Теоретические аспекты и стандарт произношения в Великобритании. 12

3.   Обработка научной литературы по проблемам, рассматриваемым в выпускной квалификационной работе (ее анализ в проблемном аспекте). 16

3.1 Сравнительный анализ орфоэпических словарей английского языка и выявление новых тенденций в произношении британцев. 16

3.2 Анализ современных тенденций в произносительной литературной норме британского английского под влиянием американского английского языка. 19

4. Составление библиографии. 28

Заключение. 34

Введение

Производственная практика (преддипломная практика) проводится в целях получения профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности.

Производственная практика (преддипломная практика) – является неотъемлемой частью учебного процесса, предусмотренной Федеральным Государственным образовательным стандартом на завершающем этапе обучения, и проводится после освоения студентами основной образовательной программы теоретического и практического обучения. Преддипломная практика предусмотрена как проверка профессиональной готовности будущего специалиста к самостоятельной трудовой деятельности. Основной целью преддипломной практики является сбор, обобщение и анализ материалов, необходимых для подготовки выпускной квалификационной работы, по защите которой Государственной аттестационной комиссией оценивается готовность будущего специалиста к самостоятельной трудовой деятельности.

Целями производственной практики являются:

- сбор и обработка материала, необходимого для выполнения дипломной работы в соответствии с избранной темой и планом, согласованным с руководителем ВКР,

- углубление и закрепление теоретических знаний, совершенствование навыков научно-исследовательской работы, оформления ее результатов.

Задачи преддипломной практики:

- определить цели и задачи преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы;

- разработать методологический аппарат исследования. Собрать данные, необходимые для написания квалификационного сочинения.

- обработать научную литературу по проблемам, рассматриваемым в выпускной квалификационной работе (ее анализ в проблемном аспекте).

- составить библиографию.

- оформить и защитить отчет о выполнении преддипломной практики.

1 Определение цели и задач преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы

1.1 Актуальность, цель, задачи объект и предмет преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы

К началу XXI века английский язык уверенно приобрел статус «мирового» языка, языка межкультурного общения. Английский язык – язык дипломатии, СМИ, Интернета медицины, авиации. Согласно статистике 1,5 миллиарда людей в мире в настоящее время говорят на английском языке как на родном или втором языке, а еще для 1 миллиарда людей он является иностранным языком. Этот язык занимает третье место по числу носителей вслед за китайским и испанским языками.

Хотя этот язык и является многовариантным, все же в мировом масштабе он известен прежде всего своей британской и американской разновидностями. Что касается распространенности и популярности британского варианта английского языка в современном мире, то она вызвана масштабной колониальной политикой Великобритании, начиная с XVII по XIX века. Однако постепенно, в ходе всемирного исторического развития, центр экономической активности перемещается из Великобритании в США. Американский английский язык приобрел международное значение после Второй мировой войны вследствие того, что Соединенные Штаты стали играть важнейшую роль в послевоенном переустройстве мира, а их достижения в области политики, экономики, культуры и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир [9, с. 96].

1.2 Методы, материалы, теоретическая и практическая значимость преддипломной практики применительно к тематике будущей выпускной квалификационной работы

Анализ эволюции британского варианта английского языка за последние десятилетия показывает, что он подвергся значительным изменениям, и одна из основных причин – это влияние американского варианта в связи огромным мировым влиянием США во всех сферах жизни. Особенно американизации английского подвержена речь молодых британцев, испытывающих воздействие американского кино, музыки, технологий. Влиянию американского варианта английского языка на британский вариант посвящены труды Ю.С. Сорокина, Л.П. Крысина, Е.В. Ларцевой, А.Д. Швейцера, J. Algeo, D. Crystal, D. Graddol, O. Hargraves, M. Storry, P. Childs).

Процесс американизации находится «под перекрестным вниманием» различных дисциплин, включая культурологию, политологию, экономику, социологию. В современной лингвистической науке развивается направление, связанное с изучением и систематизацией особенностей языковых вариантов английского языка (Т.М. Беляева, Т.И. Касаткина, Е.А. Петрова, Т.С. Чумичева, Н.М. Димитрова), а также одной из активно развивающихся тенденций в англистике в последнее время является исследование влияния американского английского на британский вариант английского языка. Большинство работ в рамках второго направления акцентируется главным образом на выявлении лексических заимствований в британском варианте (В.В. Черняков, Э.С. Адзиева, К.М. Грибанова, Е.О. Чурюканова), реже уделяется внимание грамматическим явлениям и недостаточно, по нашему мнению, научных трудов, выявляющих специфику воздействия американского варианта на произносительную норму литературного британского варианта. В существующих исследованиях, посвящённых орфоэпической норме, разрабатываются, как правило, лишь отдельные аспекты этой проблемы (Л.А. Вербицкая, И.Г. Торсуева, Д.А. Шахбагова).

Британский фонетист Дэниэл Джонс собрал RP-транскрипции самых употребительных английских слов в своём «Орфоэпическом словаре английского языка», который в настоящее время публикуется издательством Cambridge University под редакторством П. Роуча. Широко используются ещё два других орфоэпических словаря британского варианта английского языка: Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English (под редакцией К. Аптона) и Longman Pronunciation Dictionary (под редакцией Джона Уэллса).

2 Разработка методологического аппарата исследования. Сбор данных, необходимых для написания квалификационного сочинения

Современное языкознание рассматривает язык не как стихийный феномен, которым невозможно управлять, а как явление, развитие которого обусловлено внутренними законами и внешними причинами. Язык не существует без нормы, иначе он не сможет выполнять свою основную – коммуникативную – функцию.

Норма в современном отечественном и зарубежном языкознании является одним из важнейших лингвистических понятий. В самом деле, носители языка изучают нормы родного языка, стараются подчинить свою речь нормативным требованиям литературного языка. Пристальный интерес к проблеме языковой нормы языковеды проявили сравнительно недавно. Интересно отметить, что, помимо необходимости принятия и следования норме в языке, было и отрицательное отношение к проблеме языковой нормы: например, в трудах А.А. Шахматова, А.М. Пешковского присутствует неприятие объективных критериев определения «правильности» и «неправильности» в языке [7].

Норма является одним из неотъемлемых признаков развитого литературного языка. В последнее время она стала предметом изучения многих лингвистов: Р.А. Будагова, В.Г. Гака, К.С. Горбачевича, И.С. Истриной, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, А.А. Леонтьева, Ю.М. Скребнева, Ю.С. Степанова, Ф.П. Филина, В.Н. Ярцевой и др. По мнению К.С. Горбачевича, к основным достижениям современного языкознания в разработке языковой нормы можно отнести освобождение от догматического представления о незыблемости норм литературного языка, субъективного подхода к оценке вариантов слова, а также признание социальной природы языка [5, с. 33-34].

Однако еще недостаточно изучены вопросы нормы применительно к отдельным аспектам языка, особенно орфоэпическая норма; нуждаются в дальнейшем исследовании вопросы о тенденциях в развития нормы в литературном языке, факторах, способствующих нормативным изменениям на определенном этапе развития языка.

2.1 Теоретические аспекты и стандарт произношения в Великобритании

В настоящее время английский язык имеет статус международного в 68 странах мира; во многих из них он также является государственным и официальным языком. Распространение английского языка по земному шару началось с путешествий английских первооткрывателей в Северную Америку. В XIX в. происходит расширение британских колоний в Азии и Африке, а позже появляются многочисленные колони в странах Южно-Тихоокеанского региона (Австралия, Папуа Новая Гвинея, Новая Зеландия др.). В итоге, к началу XX в. английский язык, а именно его британский вариант, приобретает статус государственного, официального, второго или полуофициального языка во многих колониях Великобритании.

Англоговорящие нации в Великобритании и США имеют свои национальные (литературные) варианты произношения, которые, при наличии отличительных черт, обладают общими характеристиками, поэтому они считаются вариантами одного языка.

При этом в каждой из этих существуют следующие орфоэпические нормы:

• национальные орфоэпические нормы, или орфоэпические нормы литературного произношения;

• региональные орфоэпические нормы, соответствующие устной речи образованных людей, проживающих в регионах страны, которые частично модифицируют литературное произношение;

• территориальные типы или местные акценты, которые соответствуют традиционным сельским или городским диалектам.

К национальной орфоэпической норме в британском варианте английского языка относят RP (Received Pronunciation), или BBC English, а в США – GA (General American accent), или American Network English.

3.   Обработка научной литературы по проблемам, рассматриваемым в выпускной квалификационной работе (ее анализ в проблемном аспекте)

3.1 Сравнительный анализ орфоэпических словарей английского языка и выявление новых тенденций в произношении британцев

В качестве примера рассмотрим три наиболее популярных и набирающих популярность акцента в Великобритании в настоящее время.

Термин ‘Estuary English’ ввел David Rosewarne в 1984 году в своей статье, в которой он описал EE как смесь нерегиональных и местных акцентов юго-восточной части Англии. Если представить прямую линию и разделить ее на три части, то слева в одной части будет находиться Recieved Pronuciation, справа в другом конце линии - Cockney. А посередине, между двумя этими акцентами будет располагаться Estuary English (или эстуарный английский). EE распространяется по всей Англии, но родиной этого акцента принято считать устье реки Темза на территории Лондона. Но сейчас он все больше набирает свои позиции и становится одним из главных и широко распространенных акцентов в столице Великобритании - в Лондоне, а также в других городах Англии.

Одна из тенденций английского британского произношения на территории Лондона называется "L-vocalization". Феномен, при котором звук /l/ превращается в гласный звук схожий по звучанию с /w/. Так, например, слово "milk" звучит как /miok/, или "feel» становится /fio/. Следующей тенденцией, которая присуща Estuary English, является T-glottaling. Так, например, слова better, stop it, water будут звучать c Glottal Stop в середине или в конце слова. Глоттализация звука происходит от того, что прекращается поток воздуха, то есть не произносится никакого звука в тот самый момент, когда должен звучать звук /t/. Другой тенденцией является изменение в звучании дифтонгов по сравнению с RP в словах, таких как: price,wide,try дифтонг [ai] будет читаться как [ɑi],  в таких словах, как: mouth, loud, down дифтонг [au] становится [æu], а в таких слова как face,day и go дифтонги [ai] и [ɔu]  соотвественно, звучат как [ʌi] и [ʌu]. Помимо ярковыраженных особенностей произнощения эстуарного акцента, существуют и другие тенденции, периодически встречающиеся в речи современного жителя Лондона. Одной из тенденций EE, которую он приобретает от Cockney, является неаспиарция звука /h/, например, в таких словах как have, heart. Еще одна немаловажная тенденция –  изменение в произношении сочетании звуков /th/. ТАкие звуки как / θ / и / ð / соотвественно меняются на / f/ и /v/ -  например широко употребляемсые слова 'think’ или 'this’ от обладателя Estuary English иногда можно услышать / fink/  и / vis/. [Wells, ULC, Estuary English, 2005]

3.2 Анализ современных тенденций в произносительной литературной норме британского английского под влиянием американского английского языка

Помимо того, что эти характерные черты приобретают иностранцы, и сами коренные носители английского языка также постепенно приспосабливаются к новым тенденциям в произношении.

В самом начале 2000-х годов в газетах начали писать об этой новой тенденции произношения.

“THE Cockney accent is being pushed out of its heartland by a new kind of speech.

Playgrounds and housing estates of London are alive with the sound of an accent that sounds Jamaican with flavours from West Africa and India.

The Standard can reveal that this new English variety is replacing Cockney in inner London, as more white children adopt the speech patterns and vocabulary of their black neighbours and classmates.

Teachers have dubbed the phenomenon Jafaican and TV's Ali G would understand it perfectly”. [Evening Standard 10th April 2006]

 “It's significant that the message-board of the new Englishness is MySpace, the social networking website that somehow flattens out the traditional nuances of class differentiation. It's there, too, in the magpie lexicon from which the lyrics are drawn, with many of them delivered in the fertile hybrid of Cockney, the Queen's English and pretend Jamaican - what's it called? Jafaican? - that is the lingua franca of young southern England.” [Daily Telegraph 23rd December 2006]

MLE - это новое, включающее в себя многообразие акцентов и диалектов Английского языка.

Одним из носителей RP в настоящее время является Премьер министр Великобритании David Cameron. Он учился в частной школе, позже окончил Оксфордскй университет. Люди, которые учились в Кэмбридже или Оксфорде чаще всего говорят на  RP, даже если до обучения говорили на каком-либо другом акценте.

The Prime Minister David Cameron speaks live at the Conservative Party Conference:

“It is an honour and a privilege to stand here, before the party I lead, before the country I love, as the Conservative Prime Minister of the United Kingdom.

4. Составление библиографии

  1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – М.: Издательство ИКАР, 2016. – 448 с.

  2. Aitchison J. Language Change: Progress or Decay? [Text]/ J. Aitchison. – Cambridge: CUP., 2017. – 324 p.

  3. Anderson P. A Structural Atlas of the English Dialects. [Text]/P.A. Anderson. – London: Croom Helm, 2016. – 153 p.

  4. Auer P. Dialect Change Convergence and Divergence in European Languages. [Text]/ P.Auer, F.Hinskens, P.Kerswill. – Cambridge University Press, 2018. – 432 p.

  5. Bailey R.W. Images of English: a Cultural History of the Language. [Text]/R.W. Bailey. – University of Michigan Press, 2018. – 344 p.

  6. Bailey R.W. Varieties of present-day English. [Text]/ R.W. Bailey, J. Robinson. – New York: Macmillan; London: Collier-Macmillan, 2017. – 461 p.

  7. Baugh A. A History of the English Language. [Text]/ A. Baugh, Th.L. Cable. L., 2016. – 438 p.

  8. Bolton K. World Englishes and linguistic landscapes. [Text]/ K. Bolton // World Englishes. – 2018. – № 31. – Pp. 30–33.

  9. Brook G.L. English dialects. [Text]/ G.L. Brook. – New York; Oxford, 2017. – 323 p.

  10. Абрамова, Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах [Текст] / Т.В. Абрамова // Теоретическая и прикладная лингвистика. – 2017. – №2. – С. 127-135.

 

Заключение

Глобализация англоязычного общения на рубеже XX и XXI вв. и новый глобальный статус современного английского языка, который предоставил англофонам безграничное право владеть и пользоваться английской речью в различных коммуникативных целях, вызвали кардинальные изменения на разных языковых уровнях и прежде всего отразились на звучании.

Все более ощутимое влияние американской фонации и распространение ее особенностей в британском варианте английского языка ставят перед фонетистами целый ряд сложных вопросов, связанных с:

• оптимизацией речевого общения в глобальном англоязычном пространстве;

• расширением существующих представлений о фонетической дихотомии британского и американского вариантов английского языка, поскольку стало очевидно, что для эффективного общения в современном англоговорящем мире знанием только одного из них ограничиться невозможно;

• преодолением существующей диспропорции между, с одной стороны, детально разработанным, системным представлением о фонетическом своеобразии британского варианта, а с другой, менее развитым и упорядоченным знанием о фонетике американской;

• учетом динамики и социально-обусловленных изменений в существующем нормативном произношении американского и британского английского;

• с необходимостью исследования американизации британского общества в его лингвистическом аспекте с целью выявления новых тенденций в литературном произношении британского варианта.