Оглавление
Введение. 3
1. Исторический обзор иноязычных заимствований в русском языке. 5
2. Причины заимствования английских слов в современном русском языке. 7
Заключение. 11
Список использованных источников. 13
Введение
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что в наше время английский язык приобрел статус языка международного общения людей, для которых он неродной. Данное явление вполне можно объяснить: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии. Множество терминов, которые впервые появились именно в английском языке, расходятся потом по всему миру. Английский язык, который является приоритетным в Интернет – пространстве, дает возможность представителям разных культур вступать в контакт. Появление возможности посетить англоязычные страны повысил интерес молодежи именно к английскому языку.
Иной источник популяризации английского языка – это поп-культура. Увлечение популярной музыкой разных жанров и направлений, американскими кинофильмами привело к тому, что многие англицизмы свободно вошли в русский язык, они употребляются значительной частью населения независимо от пола, возраста, социального статуса. Российские СМИ также участвуют в «англотизации» русского языка.
1. Исторический обзор иноязычных заимствований в русском языке
Самые первые заимствования из неславянских языков пришли в русский язык еще в VIII – XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) и финно-угорских языков заимствовались слова, которые были связаны с морским промыслом, и названия рыб [5].
Длительный исторический период, в продолжение которого Русь была под игом Золотой Орды, и последующее активное взаимодействие с разными тюркоязычными народами принесли в русский язык многие тюркские слова, так давно вошедшие в русский язык, что не воспринимаются носителями языка в качестве заимствованных слов. Это, к примеру, слова “башка”, “башмак”, “башлык”, “колпак”, “базар”, “барыш”, “деньги (деньга)”, “казна”, “сундук”, “караул” и т.д. [6].
Самое большое влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык. Киевская Русь активно торговала с Византией, поэтому греческие элементы начали проникать в русскую лексику еще до того, как было принято христианство на Руси (VI в.). Это проникновение усилилось под влиянием христианской культуры в связи с крещением славян в X веке и распространением богослужебных книг, которые переводились с греческого языка на старославянский язык. Являются греческими по происхождению многие названия бытовых предметов; заимствования из области религии (ангел, алтарь, амвон, анафема, антихрист, архиепископ, елей, евангелие, икона, лампада, монах, монастырь, протоиерей, панихида). Более поздние заимствования из греческого языка относятся только к области наук и искусств (грамматика, история, философия, алфавит, диалект). Многие грецизмы пришли к нам через иные европейские языки и широко применяются в научной терминологии, которая получила всеобщее признание: логика, психология, идиллия, идея, критика, лексикон и т.п.
2. Причины заимствования английских слов в современном русском языке
Еще в начале XX в. многие лингвисты изучали причины заимствования иноязычных слов. Сегодня выделяют множество причин появления англицизмов в русском языке.
Например, в своей работе Л. П. Крысин указывает, что Э. Рихтер главной причиной заимствования слов считает необходимость наименования вещей и понятий. Называются и иные причины, которые различны по своему характеру, – языковые, социальные, психические, эстетические и т. д. Причиной заимствований называют также потребность в новых языковых формах, в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. п. Сам процесс языкового заимствования лингвисты рассматривают в неразрывной связи с культурными и другими контактами двух разных языковых обществ и в качестве части и результата данных контактов.
Л. П. Крысин называет такие причины заимствования [8]:
-
Потребность в том, что нужно дать наименование новой вещи, новому явлению (компьютер; такси).
-
Необходимость разграничения близких по содержанию, но все же различающихся понятий (страх - паника; сообщение - информация).
-
Необходимость специализации понятий – в какой-либо области, для каких-либо целей (предупредительный - превентивный; вывоз - экспорт).
-
Тенденция, которая заключается в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен "цельно", а не сочетанием слов (снайпер – русс: меткий стрелок, спринтер – бегун на короткие дистанции).
Заключение
Во время естественного развития языка в нем идет процесс заимствования слов из других языков. Язык быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования - это результат контактов, взаимоотношений народов и государств. Изучение проблем, которые связаны с освоением иноязычных слов, имеет большое значение особенно в наши дни, потому что лингвисты опасаются мощного потока заимствованных слов в современном русском языке.
В реферате были исследованы причины появления заимствований в русском языке; выявлены способы образования англицизмов; изучены разные точки зрения на процесс внедрения англоязычных слов в русский язык.
Исследование было направлено на решение поставленных задач. Первая задача: изучение истории заимствований в русском языке.
Проанализировав теоретические источники, нам удалось выяснить, что появление большого числа иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке обусловлено быстрыми переменами в обществе и науке. Увеличение информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий - все это является главными причинами появления англицизмов в языке.
Вторая задача, которую нужно было решить, - рассмотреть разные точки зрения на проблему заимствований.