Задание на практику
Вид практики: Производственная практика
Тип практики: Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности
Индивидуальные задания на практику:
1) Выполнить предпереводческий анализ текста.
2) Исследовать оригинал текста.
3) Выполнить перевод текста.
4) Сделать переводческий анализ текста.
Содержание
Введение 4
1 Предпереводческий анализ текста 6
2 Оригинал текста 10
3 Перевод текста 15
4 Переводческий анализ текста 22
Заключение 25
Список использованных источников 27
Данный отчет о прохождении производственной практики посвящен изучению и анализу переводческой деятельности. В работе представлена структура отчета, включающая предпереводческий анализ текста, оригинал текста, перевод текста и переводческий анализ.
В первой части, «Предпереводческий анализ текста», рассматриваются ключевые аспекты оригинала, включая его жанр, стиль, целевую аудиторию и культурный контекст, что является основой для успешного перевода. В разделе «Оригинал текста» представлен исходный текст, служащий основой для дальнейшей работы.
В третьей части «Перевод текста» изложены результаты перевода, в которых учитываются как лексические, так и грамматические особенности целевого языка. Четвертая часть, «Переводческий анализ текста», включает детальный анализ переводческих решений, принятых в ходе работы, а также обсуждение возникших трудностей и подходов к их преодолению.
В заключении подводятся итоги практики, акцентируется внимание на приобретенных знаниях и навыках, а также на значимости переводческой деятельности в современном мире. Список использованных источников завершает отчет, подтверждая научную основу работы.
2 Оригинал текста
Missing From State Plans to Distribute the Coronavirus Vaccine: Money to Do It
The government has sent billions to drug companies to develop a coronavirus shot but a tiny fraction of that to localities for training, record-keeping and other costs for vaccinating citizens.
With the prospect that a coronavirus vaccine will become available for emergency use as soon as next month, states and cities are warning that distributing the shots to an anxious public could be hindered by inadequate technology, severe funding shortfalls and a lack of trained personnel.
While the Trump administration has showered billions of dollars on the companies developing the vaccines, it has left the logistics of inoculating and tracking as many as 20 million people by year’s end — and many tens of millions more next year — largely to local governments without providing enough money, officials in several localities and public health experts involved in the preparations said in interviews.
3 Перевод текста
Куда пропали деньги выделенные из бюджета государства на вакцину от короновинуса: попали ли они по назначению
Правительство направило миллиарды фармацевтическим компаниям на разработку вакцины от коронавируса, но мизерная часть этой суммы направлена в населенные пункты на обучение, ведение учета и другие расходы на вакцинацию граждан.
В связи с перспективой того, что вакцина против коронавируса станет доступной для экстренного использования уже в следующем месяце, штаты и города предупреждают, что распространению прививок среди обеспокоенной общественности могут помешать неадекватные технологии, серьезная нехватка финансирования и нехватка обученного персонала.
4 Переводческий анализ текста
1. Библиографическая справка
Используемый для перевода текст является статьей Abby Goodnough and Sheila Kaplan. Текст взят с сайта https://www.nytimes.com/2020/11/14/health/covid-vaccine-distribution-plans
2. Лингвопереводческая характеристика текста
Источник: Индивидуальный (авторы: Abby Goodnough and Sheila Kaplan)
Реципиент: статья адресована широкому кругу читателей, в частности людям, интересующимся современной ситуацией в мире относительно всемирной пандемии короновируса.
Список использованных источников
1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., Изд-во ИКАР, 2018, - 34 с.
2. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. - СПб.: Перспектива, Союз, 2018. - 288 c.
3. Алещанова И.В., Фролова Н.А. Формирование терминосистемы специалиста в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку // Современные проблемы науки и образования. – 2017. – № 4. – C. 298 – 303.